Месяца на украинском языке, происхождение названий
Месяца на украинском языке произносятся по-особенному. Их названия практически не видоизменились со времен древних славян. Каждый месяц украинского календаря – это природное явление, определенный вид деятельности человека либо характер погоды, свойственный тому или иному времени года. Наши предки на основе длительных наблюдений и исторически сложившихся примет имели свой календарь.
Как звучат месяца на украинском языке и их перевод на русский язык
Украинский календарь, как и русский, состоит из 12 месяцев с идентичным количеством дней в них. Названия месяцев на украинском языке непохожи на произношения по-русски, так как русский календарь позаимствовал латинские названия, а украинский язык использует традиционные славянские формулировки.
Украинские наименования по-русски:
- январь — сичень;
- февраль — лютый;
- март — березень;
- апрель — квитень;
- май — травень;
- июнь — червень;
- июль — липень;
- август — серпень;
- сентябрь – вересень;
- октябрь — жовтень;
- ноябрь – листопад;
- декабрь — грудень.
Этимология каждого месяца украинского календаря
Зима – пора года, начинающаяся небольшими заморозками и заканчивающаяся лютыми морозами, не желающими уступать место весенней оттепели, но постепенно уходящие на нет. Наименования зимних месяцев у древних славян имели следующее значение:
- Грудень предположительно имеет такое название из-за того, что для декабря характерно смерзание земли в комья или груды, образовывающиеся после осенних дождей. Они в значительной степени затрудняли передвижение повозок по дорогам. В грудне земля была в груднях повсюду.
- Сичень называется так, потому что мороз в январе сильный, секущий, а еще в январе люди постепенно начинали готовиться к весне, рассекая замерзшую землю, очищая ее от веток. То есть осуществлялась «Сича» – землеугодный процесс.
- Лютый обозначает то, что в феврале лютуют сильные морозы, отчего люди верили,в нежелание зимы уступать место весне.
Весна – это пора года, начинающаяся сокодвижением и заканчивающаяся буянием трав. Весенние месяцы древние славяне ассоциировали со следующими погодными и природными явлениями:
- Березень говорит сам за себя – в марте набухают почки у березы. Происходит наименование месяца от слова «березол», которое в древние времена означало промысел, заключающийся в заготовке березового пепла, необходимого для того, чтобы изготавливать стекло. Такие мероприятия приходились на время оттепели в марте.
- Квитень происходит от слова «Квитка» (цветок), то есть в апреле все зацветает. Это название закрепилось в XVI веке.
- Травень называется так благодаря бурному росту в мае густой травы, набирающей силу, становящейся сочно-зеленой и густой в мае. К этому времени отцветают первые подснежники и все остальные цветы-пионеры, земля покрывается свежей душистой травой. Наименование «травень» имеет именно такое значение. Получил он свое название еще во времена Киевской Руси.
Лето – период года, сопровождающийся рождением всего живого, его ростом вплоть до сбора урожая. Происходящие в природе процессы летом также находили свои отголоски в наименованиях летних месяцев:
- Червень называется так из-за того, что в июне появляются червяки на плодах, раньше в это время рождалось красное насекомое червец, которое было источником красной краски для людей, а также слово «червоный» могло лечь в основу наименования этого месяца.
- Липень имеет такое название благодаря тому, что в июле цветет липа и начинается время медосбора.
- Серпень получил свое наименование благодаря тому, что в августе серпом убирали урожай пшеницы с полей.
В названиях осенних месяцев украинского календаря также заложен глубокий смысл. В этот период происходит цветение вечнозеленого вереска, пожелтение и постепенный листопад вплоть до первых заморозков. Все процессы отражены в названиях:
- Вересень получил название от приземистого кустарника вереск, созревающего в сентябре. Такое название родом из Полесья, которое и является родиной знаменитого в те времена медоносного растения – вереска.
- Жовтень – одно из самых прозрачных названий месяцев календаря. Именно в октябре активно начинают желтеть листики на деревьях.
- Листопад говорит о том, что в ноябре уже усиленно опадают листья с деревьев и стоит ждать зимних холодов после обильного листопада.
Правописание
В украинском языке существуют правила склонения названий месяцев года. Наименования, окончания которых на -ень, в сочетании с датой пишутся с окончанием -ня. Нужно учитывать то, что, буква «е» на конце слова не пишется. Например, дата 2 апреля на украинском языке звучит как 2 квитня. При необходимости написания с указанием на какое-либо событие, нужно ставить окончание «і». Например, словосочетание «в декабре» на украинский язык переводится как «в грудні».
Видео
Из этого видео вы узнаете об истории названия месяцев.
Поставь лайк, это важно для наших авторов, подпишись на наш канал в Яндекс.Дзен и вступай в группу Вконтакте
ЗАГОЛИТЬ
ЗАГОЛИТЬ, -лю, -лишь; -ленный (-ен, -ена); сов., что (прост.). Обнажить(часть тела). II несов. заголять, -яю, -яешь. II возвр. заголиться, -люсь,-лишься; несов. заголяться -яюсь, -яешься. ЗАГОЛОВОК, -вка, м. Названиенебольшого произведения, статьи. Заметка под броским заголовком. II прил.заголовочный, -ая, -ое. 3. шрифт. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
заголить сов. перех. разг.-сниж. см. заголять.
ЗАГОЛИТЬ
заголить сов. см. заголять
ЗАГОЛИТЬ
заголить см. обнажить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. .
ЗАГОЛИТЬ
заголи́ть, заголю́, заголи́м, заголи́шь, заголи́те, заголи́т, заголя́т, заголя́, заголи́л, заголи́ла, заголи́ло, заголи́ли, заголи́, заголи́те, заголи́вший, заголи́вшая, заголи́вшее, заголи́вшие, заголи́вшего, заголи́вшей, заголи́вшего, заголи́вших, заголи́вшему, заголи́вшей, заголи́вшему, заголи́вшим, заголи́вший, заголи́вшую, заголи́вшее, заголи́вшие, заголи́вшего, заголи́вшую, заголи́вшее, заголи́вших, заголи́вшим, заголи́вшей, заголи́вшею, заголи́вшим, заголи́вшими, заголи́вшем, заголи́вшей, заголи́вшем, заголи́вших, заголённый, заголённая, заголённое, заголённые, заголённого, заголённой, заголённого, заголённых, заголённому, заголённой, заголённому, заголённым, заголённый, заголённую, заголённое, заголённые, заголённого, заголённую, заголённое, заголённых, заголённым, заголённой, заголённою, заголённым, заголёнными, заголённом, заголённой, заголённом, заголённых, заголён, заголена́, заголено́, заголены́ (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . смотреть
ЗАГОЛИТЬ
заголи’ть, заголю’, заголи’м, заголи’шь, заголи’те, заголи’т, заголя’т, заголя’, заголи’л, заголи’ла, заголи’ло, заголи’ли, заголи’, заголи’те, заголи’вший, заголи’вшая, заголи’вшее, заголи’вшие, заголи’вшего, заголи’вшей, заголи’вшего, заголи’вших, заголи’вшему, заголи’вшей, заголи’вшему, заголи’вшим, заголи’вший, заголи’вшую, заголи’вшее, заголи’вшие, заголи’вшего, заголи’вшую, заголи’вшее, заголи’вших, заголи’вшим, заголи’вшей, заголи’вшею, заголи’вшим, заголи’вшими, заголи’вшем, заголи’вшей, заголи’вшем, заголи’вших, заголённый, заголённая, заголённое, заголённые, заголённого, заголённой, заголённого, заголённых, заголённому, заголённой, заголённому, заголённым, заголённый, заголённую, заголённое, заголённые, заголённого, заголённую, заголённое, заголённых, заголённым, заголённой, заголённою, заголённым, заголёнными, заголённом, заголённой, заголённом, заголённых, заголён, заголена’, заголено’, заголены’. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
1) Орфографическая запись слова: заголить2) Ударение в слове: загол`ить3) Деление слова на слоги (перенос слова): заголить4) Фонетическая транскрипция . смотреть
ЗАГОЛИТЬ
-лю́, -ли́шь; прич. страд. прош. заголённый, -лён, -лена́, -лено́; сов., перех. (несов. заголять). разг. Обнажить, оголить (часть тела), отвернув, под. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
приставка – ЗА; корень – ГОЛ; окончание – ИТЬ; Основа слова: ЗАГОЛВычисленный способ образования слова: Приставочный или префиксальный¬ – ЗА; ∩ – ГОЛ; . смотреть
ЗАГОЛИТЬ
ЗАГОЛИТЬ заголю, заголишь, сов. (к заголять), кого-что (простореч.). Обнажить, оголить (часть тела у себя или у кого-н. другого), отвернув край одежды. Заголить грудь. Заголить руки. Вот я тебя заголю да выпорю!
. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
ЗАГОЛИТЬ, -лю, -лишь; -ленный (-ён, -ена); совершенный вид, что (прост.). Обнажить (часть тела). || несовершенный вид заголять, -яю, -яешь. || возвр. заголиться, -люсь, -лишься; несовершенный вид заголяться -яюсь, -яешься. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
сов., вин. п., прост.desnudar vt (parte del cuerpo)
ЗАГОЛИТЬ
Ударение в слове: загол`итьУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: загол`ить
ЗАГОЛИТЬ
(II), заголю/(сь), -ли/шь(ся), -ля/т(ся)
ЗАГОЛИТЬ
заголить, загол′ить, -лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена); сов., что (прост.). Обнажить (часть тела).несов. заголять, -яю, -яешь.возвр. ~ся, -люсь, -лишься;. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
Начальная форма – Заголить, винительный падеж, единственное число, мужской род, неодушевленное, непереходный, прошедшее время, совершенный вид, страдательный залог. смотреть
ЗАГОЛИТЬ
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕заголять, -яю, -яешь〔未〕что〈俗〉使(部分身体)裸露, 露出.
ЗАГОЛИТЬ
1. paljaks võtma2. paljastama
ЗАГОЛИТЬ
Начальная форма – Заголить, действительный залог, непереходный, совершенный вид
ЗАГОЛИТЬ
Сов. dan. 1. soyundurmaq; 2. açmaq, çirmələmək; заголить грудь döşünü açmaq.
Всем ганьба. 7 терминов, без которых не понять современную Украину
Обсуждение украинской тематики очень часто заставляет участников дискуссии сталкиваться со словами, смысл которых они не всегда до конца понимают. В новой украинской реальности есть много терминов, которые зачастую не соответствуют первоначальному смыслу слов.
АиФ.ru предлагает вашему вниманию 7 украинских слов, смысл которых необходимо знать для лучшего понимания того, что происходит на территории соседей.
«Перемога» — в переводе с украинского «победа». В советский период на Украине было огромное число населённых пунктов и колхозов с таким названием, что было связано с победой в Великой Отечественной войне.
После «Евромайдана» «перемога» в первую очередь стала обозначать победу над режимом Януковича. Вслед за этим «перемогой» стали называть реальные и мнимые успехи украинских сил в конфликте на Донбассе, в противостоянии с Россией, а в более широком смысле — все успехи новых властей Украины.
В силу того, что сами украинцы признавали, что режим Петра Порошенко нередко пытается выдать за «перемогу» явления весьма сомнительного свойства, в интернет-пространстве «перемога» стала восприниматься в ироническом ключе, как и «зрада».
«Зрада» — буквально на русский слово переводится как «измена», «предательство». Активное использование этого слова в украинской политической жизни началось в период «Евромайдана». Изначально оно использовалось для обозначения попыток той или иной группы оппозиции заключить соглашение с режимом Виктора Януковича.
После победы «Евромайдана» «зрадой» стали называть очень многие явления, которые, по мнению политических активистов, расходятся с тем, «за что стоял Майдан».
Бывшие соратники Януковича в политической жизни Украины, сотрудники силовых структур, избежавшие люстрации, Минские соглашения, широкое использование русского языка в повседневной жизни и официальных выступлениях — всё это «зрада».
«Зрадой» объясняли все поражения украинской армии от сил ополчения. Также «зрадой» называют отдых украинских туристов в Крыму.
В итоге «зрада» стала интернет-мемом, с помощью которого иронически обыгрываются все неудачи в жизни Украины постмайданного периода.
«Ганьба» — в переводе с украинского «позор». Выкрики «Ганьба!» являются частью уличных протестов, а также парламентского противостояния на Украине с момента обретения ею независимости. «Ганьба!» активно использовалась в периоды «Оранжевой революции» и «Евромайдана» как один из главных лозунгов протестных действий.
В постмайданный период политические активисты на Украине объявляют «ганьбой» любые действия новой власти, которые, по их мнению, расходятся с идеалами «Евромайдана».
В интернет-пространстве «ганьба» создаёт «большую триаду» вместе со «зрадой» и «перемогой». В ироническом изложении интернет-пользователей суть современной украинской политики заключается в превращении всякой «перемоги» в «зраду» через «ганьбу».
«Покращення» — в переводе с украинского означает «улучшение». В украинской политической жизни это слово появилось в 2010 году, когда оно было использовано в президентской кампании Виктора Януковича в лозунге: «Покращення життя вже сьогодні» — «Улучшение жизни уже сегодня!»
Однако, став президентом, Янукович в одном из первых выступлений сказал: «Общество ожидает, что уже сегодня станет намного лучше, чем было вчера. Безусловно, если бы мы знали, как это можно сделать, мы бы это сделали. Но рецепта такого нет».
Противники Януковича стали использовать «покращення» в сатирическом смысле, называя так разрушенные дороги, критическое состояние ЖКХ и прочее.
Падение Януковича не привело к исчезновению термина «покращення»: теперь так определяют повышение тарифов, снижение дохода граждан и прочие негативные явления в жизни украинцев после «Евромайдана».
«Попередники» — в переводе с украинского означает «предшественники». В политической жизни Украины активное употребление этого слова началось благодаряпремьер-министру Николаю Азарову. Глава правительства, описывая сложности в экономике, ссылался на то, что причиной их является наследие «попередников», то есть управленцев периода правления «оранжевой» команды президента Виктора Ющенко.
После свержения режима Януковича «попередниками» стали называть деятелей его команды, включая самого Николая Азарова. На них возлагают вину за тяжёлое состояние экономики теперь уже постмайданные власти.
В интернет-пространстве слово «попередники» употребляется в ироническом ключе, им называют своеобразных украинских «козлов отпущения», виноватых во всём.
«Свидомый» — в переводе с украинского означает «сознательный». Слово «свидомый» в украинскую политическую жизнь стало входить с конца восьмидесятых годов, когда начался период бурного роста националистических настроений на Западной Украине. Под этим термином подразумевалась «национальная сознательность», выбор в пользу всего украинского в противовес «чуждому» русскому.
В период «Евромайдана» и после него «свидомыми» стали именовать его наиболее радикальных последователей, сторонников всевозможных ограничений употребления русского языка во всех сферах общественной жизни, самых яростных борцов с «российской агрессией». Определение содержит в себе иронический оттенок.
«Заробитчанин» — в переводе с украинского «приезжий рабочий», «трудовой мигрант». Это понятие стало украинским аналогом закрепившегося в русском языке немецкого слова «гастарбайтер».
В 1990-2000-х годах число украинских трудовых мигрантов, отправляющихся на заработки как на Запад, так и на Восток, стало исчисляться миллионами.
Ухудшение экономического положения Украины после победы «Евромайдана», а также вспыхнувшая на востоке страны гражданская война вызвали новый отток работоспособного населения.
По оценкам украинских экспертов, сегодня «заробитчанами» являются от 6 до 8 миллионов граждан страны: это треть всего работоспособного населения. За пять последних лет, согласно данным Нацбанка Украины, они перевели на родину через банки и международные платёжные системы около 30 миллиардов долларов. Ещё около 5 миллиардов были ввезены в страну в виде наличности.
Безвизовый режим с ЕС, который был одним из главных «пряников» «Евромайдана», многие украинцы рассматривают как возможность отправиться на работу в более благополучные страны.
Согласно данным опроса компании TNS Online Track, в 2016 году 65% опрошенных украинцев указали, что хотели бы уехать из страны, причём 20% хотят уехать за рубеж на постоянное место жительства. Социологи отмечают, что за два последних года число желающих уехать насовсем увеличилось вдвое. Как иронически отмечают в Сети, так происходит процесс эволюции «свидомых» в «заробитчан».
Что такое загали по украински
Статьи
Что означает в переводе с украинского «взагали по загалям»?
Что касается «по загалям», то это безграмотное не литературное словосочетание, которое изредка используется в жаргонном просторечии. В разговорной речи «взагалі по загалям» означает масло масленое, а именно: вообще в целом, вообще абстрактно, вокруг да около, как-то так.
Дословно по русский эта фраза звучала бы как: огульно по огульностям.
То есть в общем по общему.
Загальный или огульный происходят, родственны понятию поголовный, в значении обобщений. То есть общий счет скота, огульный, загальный или поголовный. Вы разных диалектах говорили немного по разному.
Это выражение иногда употребляет в своих роликах известный блогер из Украины.
Судя по контексту, так говорят, когда хотят сказать, что действие было поверхностным, не конкретным, не имеющим должного подкрепления, не заслуживающим доверия.
Педалирующее ноту убедительности, если использующий его хочет поиронизировать насчет кого-то, чего-то, злоупотребившего обобщениями или информацией, надерганной по верхушкам.
Можно перевести как «вокруг да около».
Это выражение часто употребляется в тех ситуациях, в которых нужно выразить мысль, что человек сделал много, но не совсем по теме; например, написал большое сочинение, да невпопад, все мысли и доводы «вокруг да около», в сочинении много воды, много не совсем уместных умозаключений. Фразу всегда произносят с иронией. Чаще всего для пустомель и пустословов.
Если переводить дословно, то «взагалі» означает «вообще», а «по загалям» вообще ничего не означает, оно употребляется только лишь в этом устоявшемся выражении (но есть похожее «загалом», означающее «в общем»), т.е. дословный перевод этого выражения «в общем по общему» или что-то в этом роде. На русский можно перевести как «вокруг да около», «масло масляное», «не добираясь до сути».
В некоторых регионах Украины эту фразу произносят как «взагалі по загалях«.
заголи
1 заголити
2 заголитися
3 заголювати
4 заголюватися
См. также в других словарях:
заголи́ть(ся) — заголить(ся), лю(сь), лишь(ся) … Русское словесное ударение
заголи́ть — лю, лишь; прич. страд. прош. заголённый, лён, лена, лено; сов., перех. (несов. заголять). разг. Обнажить, оголить (часть тела), отвернув, подняв край одежды. Тогда других чертей нетерпеливый рой За жертвой кинулся с ужасными словами. Схватили под … Малый академический словарь
заголи́ться — люсь, лишься; сов. (несов. заголяться). разг. Обнажиться, оголиться. Из дам выделялись своим нарядом красавица жена Полуянова, а потом Евлампия Харитоновна, явившаяся в довольно смелом декольте, что немало смущало благочестивых древних старушек.… … Малый академический словарь
заголить — заголить, заголю, заголим, заголишь, заголите, заголит, заголят, заголя, заголил, заголила, заголило, заголили, заголи, заголите, заголивший, заголившая, заголившее, заголившие, заголившего, заголившей, заголившего, заголивших, заголившему,… … Формы слов
заголиться — заголиться, заголюсь, заголимся, заголишься, заголитесь, заголится, заголятся, заголясь, заголился, заголилась, заголилось, заголились, заголись, заголитесь, заголившийся, заголившаяся, заголившееся, заголившиеся, заголившегося, заголившейся,… … Формы слов
заголити — 1 дієслово доконаного виду роздягти заголити 2 дієслово доконаного виду зрізати під корінь … Орфографічний словник української мови
Заголить — сов. перех. разг. сниж. см. заголять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Заголиться — сов. неперех. разг. сниж. см. заголяться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
заголитися — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
заголювати — I юю, юєш, недок., заголи/ти, олю/, о/лиш, док., перех., розм. Відкривати частину тіла, знімаючи, піднімаючи або закочуючи одяг. II юю, юєш, недок., заголи/ти, олю/, о/лиш, док., перех. Голячи, зрізувати, знімати під корінь бритвою волосся. ••… … Український тлумачний словник
ЗАГОЛИТЬ — ЗАГОЛИТЬ, заголю, заголишь, совер. (к заголять), кого что (прост.). Обнажить, оголить (часть тела у себя или у кого нибудь другого), отвернув край одежды. Заголить грудь. Заголить руки. Вот я тебя заголю да выпорю! Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
загалом
1 загалом
См. также в других словарях:
загалом — присл. 1) У цілому, разом; повністю. 2) розм. Те саме, що взагалі … Український тлумачний словник
загалом — I присл. (у всьому сукупові, повністю), у[в]загалі, у [в] цілому; у[в]сього (позначаючи кількість) II ▶ див. узагалі 1), узагалі 2), узагалі, узагалі … Словник синонімів української мови
загалом — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
загалом — присл. Гж. Повністю; усі разом, у цілому … Словник лемківскої говірки
пропорційна система — Сукупність певних правил, згідно яким співвідносяться одні з одними елементи, частини і параметри споруди в цілому. Вони поділяються на дві групи: раціональні засновуються на відношеннях простих чисел, вихідних величин (модулів), мірилом яких… … Архітектура і монументальне мистецтво
Стійкі звороти — Помилковий слововжиток // Рекомендований слововжиток // Примітка більше того, на думку Шептицького // що більше (до того ж), на думку Шептицького // Калька з рос. более того у випадку використання // у разі використання // Калька з рос. в случае… … Термінологічний довідник для богословів та редакторів богословських текстів
узагалі — взагалі 1) присл. (у загальних рисах, не торкаючись подробиць), загалом, у цілому 2) присл. (за всяких умов, у всіх випадках), загалом … Словник синонімів української мови
геохімічні цикли — геохимические циклы geochemical cycles geochemische Kreisprozesse – сукупність послідовних явищ та процесів, що приводять до кругообігу хім. елементів і їх сполук в земній корі. Уперше поняття Г.ц. обґрунтував В.І.Вернадський (1922), зв язавши… … Гірничий енциклопедичний словник
Лужный, Олег Романович — Олег Лужный … Википедия
Выборы в Тернопольский областной совет (2009) — Досрочные выборы в Тернопольский областной совет 2009 (укр. Позачергові вибори до Тернопільської обласної ради 2009) выборы в Тернопольский областной совет, которые состоялись 15 марта 2009 года.[1][2] Проводились по пропорциональной… … Википедия
Досрочные выборы в Тернопольский областной совет 2009 — (укр. Позачергові вибори до Тернопільської обласної ради 2009) выборы в Тернопольский областной совет, которые состоялись 15 марта 2009 года.[1][2] Проводились по пропорциональной избирательной системе. Для того, чтобы провести своих… … Википедия
загал
1 загал
См. также в других словарях:
загал — у, ч. Велике коло, маса людей, товариство, широка громадськість; усі … Український тлумачний словник
загал — [зага/л] лу, м. (на) л і … Орфоепічний словник української мови
загал — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
загал — галу, ч. Пр. Велика кількість людей, громадськість; усі … Словник лемківскої говірки
двоp — загал … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
збоp — загал … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
Змиевской уезд — Змиевский (Змиевской) уезд административно территориальная единица Российской империи (а также Донецко Криворожской республики, УНР и УССР) в составе Харьковской губернии. Содержание 1 Создание 2 Территориальные изменения … Википедия
33.060.20 — Приймальна та передавальна апаратура ГОСТ 13420 79 Передатчики для магистральной радиосвязи. Основные параметры, технические требования и методы измерений. Взамен ГОСТ 13420 68 ГОСТ 13924 80 Передатчики радиовещательные стационарные. Основные… … Покажчик національних стандартів
Даваагийн Бямбасурэн — Это имя монгольское; «Даваагийн» отчество, а не фамилия; личное имя этого человека «Бямбасурэн». В Википедии есть статьи о других людях с именем Бямбасурэн. Даваагийн Бямбасурэн Дата рождения: 1971 год(1971) … Википедия
Красная книга Украины — Красная книга Украины официальный государственный документ, который содержит аннотированный перечень редчайших и находящихся под угрозой исчезновения видов животного и растительного мира в границах территории Украины, ее континентального… … Википедия
Русско-украинский разговорник
Вы решили посетить Украину? Это не странно, ведь здесь можно найти все, для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который отличается своим уникальным менталитетом и чудесными пляжами, стародавний Львов, который скрывает в себе множество тайн и загадок и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город Украины имеет в себе изюминку, и, решив попутешествовать просторами этой страны, вы точно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.
- Обращения и общие фразы
- Цифры и числа
- Даты и время
- Направления
- Общественные места
- Туризм
- Достопримечательности
В ходе вашего путешествия может возникнуть всего одна проблема, это язык, который хоть и является родственным с русским, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, и суметь заговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собраны самые разнообразные слова, которые понадобятся вам во время отдыха.
Обращения и общие фразы
Здравствуйте, привет | Здрастуйтэ, прывит |
Доброе утро | Доброго ранку |
Добрый день | Доброго дня |
Как дела? | Як у вас справы? |
Спасибо, хорошо | Добрэ, дякую |
Извините | Я выбачаюсь |
До свидания | До побачэння |
Я не понимаю | Я не розумию |
Спасибо | Дякую |
Пожалуйста | Будь-ласка |
Как вас зовут? | Як вас зваты? |
Меня зовут… | Мэнэ зваты… |
Тут кто-нибудь говорит по-русски? | Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською? |
Да | Так |
Нет | Ни |
Я заблудился | Я заблукав |
Мы друг друга не поняли | Мы нэ зрозумилы однэ одного |
Я тебя люблю! | Я тэбе кохаю! |
Как это сказать по… | Як вы тсе скажете по… |
Вы говорите по… | Чы вы ховорыте по…. |
Английски | По английски |
Французски | По франтсузски |
Немецки | По ниметски |
Я | Я |
Мы | Мы |
Ты | Ты |
Вы | Вы |
Они | Вони |
Как вас зовут? | Як вы называетеся? |
Хорошо | Добре |
Плохо | Похано |
Жена | Дружина |
Муж | Чоловик |
Дочь | Дочка |
Сын | Сын |
Мать | Маты, мама |
Отец | Батько |
Друг | Прыятель (м), прыятелька (ж) |
Цифры и числа
Один | Одын |
Два | Два |
Три | Тры |
Четыре | Чотыры |
Пять | Пъять |
Шесть | Шисть |
Семь | Сим |
Восемь | Висим |
Девять | Дэвъять |
Десять | Дэсять |
Двадцать | Двадцять |
Тридцать | Тридцять |
Сорок | Сорок |
Пятьдесят | Пъятдэсят |
Сто | Сто |
Миллион | Одын мильйон |
Даты и время
Который час? | Котра ходына? |
День | День |
Неделя | Тыждень |
Месяц | Мисятсь |
Год | Рик |
Понедельник | Понедилок |
Вторник | Вивторок |
Среда | Середа |
Четверг | Четвер |
Пятница | Пятнытся |
Суббота | Субота |
Воскресенье | Недиля |
Весна | Весна |
Лето | Лито |
Осень | Осинь |
Зима | Зыма |
Направления
Налево | На ливо |
Направо | На право |
Прямо | Прямо |
Вверх | Вhору |
Вниз | Вныз |
Далеко | Далеко |
Близко | Блызько |
Карта | Карта, мапа |
Общественные места
Сколько стоит билет в…? | Скилькы коштуйе квыток до…? |
Один билет в …, пожалуйста | Одын квыток до …, будь-ласка |
Куда идёт этот поезд/автобус? | Куды прямуйе цэй потяг/автобус? |
Пожалуйста, вы можете показать на карте | Прошу, вы можэтэ показаты на мапи |
У вас есть свободные комнаты? | У вас йе вильни кимнаты? |
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? | Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны? |
Завтрак/ужин включен? | Сниданок/вэчэря включэный/а? |
Дайте счёт | Дайтэ рахунок |
Сколько это стоит? | Скилькы цэ коштуйе? |
Это слишком дорого | Цэ задорого |
Хорошо, я возьму | Добрэ, я визьму |
Дайте, пожалуйста, пакет | Дайтэ, будь-ласка, пакэт |
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста | Столык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка |
Могу я посмотреть меню? | Чы можу я проглянуты мэню? |
Какое у вас фирменное блюдо? | Яка у вас фирмова страва? |
Официант! | Официантэ! |
Дайте, пожалуйста, счёт | Дайтэ, будь-ласка, рахунок |
Сколько это стоит? | Скилькы тсе коштуе? |
Что это такое? | Шчо тсе е? |
Я куплю это | Я тсе куплю |
У вас есть…? | Чы вы маете…? |
Открыто | Видкрыто |
Закрыто | Зачынено |
Немного, мало | Трокhы |
Много | Баhато |
Все | Все |
Завтрак | Сниданок |
Обед | Обид |
Ужин | Вечеря |
Хлеб | Хлиб |
Напиток | Напыток |
Кофе | Кава |
Чай | Чай |
Сок | Овочевий сочок |
Вода | Вода |
Вино | Выно |
Соль | Силь |
Перец | Перетсь |
Мясо | Мьясо |
Овощи | Хородына |
Фрукты | Овочи |
Мороженое | Морозыво |
Туризм
Где …? | Де е…? |
Сколько стоит билет? | Скилкы коштуе квыток? |
Билет | Квыток |
Поезд | Поизд |
Автобус | Автобус |
Метро | Пидземка |
Аэропорт | Аэродром, летовышче |
Вокзал | Залижнычна стантсия |
Автовокзал | Автобусова зупынка |
Отправление | Видыизд |
Прибытие | Прыизд |
Гостиница | Отел |
Комната | Кимната |
Паспорт | Паспорт |
Достопримечательности
Почта | Пошта |
Музей | Музей |
Банк | Банк |
Милиция | Политсийна станытся |
Больница | Ликарныа, шпыталь |
Аптека | Аптека |
Магазин | Крамнытсыа |
Ресторан | Ресторан |
Школа | Школа |
Церковь | Тсерква |
Туалет | Туалыет, лажнычка |
Улица | Вулытся |
Площадь | Плошча |
Мост | Мист |
Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.
Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.
Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.
Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.
Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.
Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.
Чахлык и Хмарочос. Что не так с украинским языком?
Если не знаете этих слов, то вы не знакомы с фольклором украинских детей.
Нет, таких слов нет в украинском языке. Чахлык Невмырущый — это Кощей Бессмертный. На самом деле на украинском он всё тот же Кощей, или, по некоторым сведениям, Костий Бездушный.
Вужык Вогнэпальный — Змей Горыныч (на украинском тот же Змей).
Спалахуйка — зажигалка. На самом деле зажигалка по украински — “запальнычка”, а неожиданная “спалахуйка” — прозвище подзабытой сегодня певицы Русланы, которая обещала сжечь себя на Майдане в 2014 — “спалыты себе”, если “не будет перемен”.
Скрынька перепыхунцив — это коробка передач автомобиля. На самом деле на украинском это та же знакомая каждому автолюбителю коробка передач.
Чахлык и Спалахуйка давно стали героями анекдотов, интернет-мемами. Зачем специально придумывают такие глупые слова для нашей мовы?— обижаются на разных форумах юмора жители незалежной.
И действительно. Придумывать ничего не надо.
В украинском языке и без “чахлыка” слишком много наспех сделанных, искусственных слов. Заимствованных, придуманных на скорую руку, взятых бездумно и насильственно записанных в украинский язык. В украинском эти слова выглядят как уродливые кентавры. С одного бока — человек, а с другого — лошадь.
А Чахлык живёт своей жизнью на радость детям. Да его и невозможно уничтожить, несмотря на все протесты обидчивых доморощенных филологов. Он же Невмырущый! Вот уже и в словарь Гугла пробрался.
Но как и каким образом в настоящем украинском языке оказались странные кентавры?
Превед вам, хмарачос и премьерка
Эрратив или какография (от греческого “како” — “плохо” и “графо” — “пишу” — так называются слова, которые подвергнуты умышленному искажению). Все знают современные молодежные примеры такой какографии типа “превед”, “медвед” или “убейся апстену”. Есть курьёзные исторические примеры. Например, “лобзик” — это искаженное немецкое слово, которое означает “пила для веток”.
Но в украинском, такое впечатление, что работали мастера курьёзных искажений. На самом деле да, действительно, так и есть. Это были немногочисленные, но очень настойчивые “исправители” негодного, по их мнению, народного языка.
Активно продолжают они “исправлять” настоящий украинский и сейчас. Объявляют свои нововведения “украинским”, а настоящий украинский язык — это, по их мнению, “суржик” или “зросийщення”, т.е. русификация.
Нам неизвестны безымянные творцы современных слов “премьерка” (женщина на должности премьер-министра, употребляется по понятным причинам только по отношению к Юлии Тимошенко) или “ликарка” (женщина-врач), “ґипи” (это хиппи, надо писать с “новым” ґ).
Слово “хмарочос” (небоскреб) тоже иногда объявляют специально придуманным для смеха. Но это реальное слово, давно проживающее в украинском, калька с английского. Появилось оно, скорее всего, в начале 20 века, когда в Киеве был построен 12-этажный “Дом Гинзбурга” (извините, “Ґинзбурга”, хотя вроде бы новые правила, в том числе новое “ґ” уже отменили решением суда(!). Сейчас на этом месте стоит гостиница “Украина” (до 2001 года она называлась “Москва”).
И конечно, когда в Харькове появилось знаменитое здание Госпрома.
Переписать Кобзаря
Но все эти “смешные” или придуманные слова — чепуха по сравнению с втиснутыми в настоящий украинский язык, язык Тараса Шевченко, Квитки-Основьяненко и Михаила Коцюбинского, искажениями.
Надо заметить, что произведения всех этих авторов были впоследствии переписаны — либо “исправителями”, либо ими самими (Коцюбинский).
Язык их произведений был переделан до неузнаваемости. После переписывания (возможно, неоднократного) настоящая “мова” превратилась в эсперанто.
На эсперанто, как известно, можно и писать, и говорить. Но думать всё же затруднительно.
Украинизация 20-х
Никакого “полтавского стандарта” языка уже давно нет. В том, что сегодня называется “украинским языком”, немыслимое количество придуманных или заимствованных слов.
А синтаксис, правила грамматики и даже сами названия частей речи украинского языка были именно придуманы в 20-е годы 20 века, когда секретарем ЦК партии на Украине был Лазарь Каганович.
Большевики изобрели новую филологию. Срочно переделывали имя существительное на имя суще, потом сущинник, именник. Имя прилагательное стало им”ям приложным, потом призрачным, прикметным. Запятая стала перетинка, потом кома.
Вот так в украинском появились правила и сам аппарат языка.
Кстати, украинизацию большевики проводили серьёзнейшим образом и с большими, как тогда выражались, “перегибами”. На Украине практически не осталось к 1930 году русских школ. А за незнание украинского можно было поплатиться должностью.
Как писал Мыкола Хвыльовый, один из самых известных писателей-“украинизаторов” (автор лозунга “Геть вид Москвы!”), “я поверю в успех украинизации тогда, когда на улице Сумской ко мне подойдёт проститутка и скажет “Ходимо, хлопчыку”. (Сумская — главная улица Харькова.)
Выдумщики и полонизаторы
Многие слова были просто придуманы. Например, полностью придумано слово “мрия” (мечта) литератором Старицким. Это бывает довольно часто. Слово “невесомость” придумал знаменитый художник Малевич и довольно удачно. Слово “робот” придумал Карл Чапек. Слово “газ” (от греческого “хаос”) — голландский химик Гельмонт. И так далее.
Но если бы Старицкий ограничился только “мрией”!
Рассказывали, что когда Старицкий читал крестьянину свое произведение “Сербские песни” на придуманном им “украинском”, то крестьянин сказал: “Как этот сербский язык похож на наш. Я некоторые слова даже понял”.
Но кто же всё-таки переписывал произведения украинских писателей? Увы, часто они же сами.
Ведь это были не просто какие-то там “беллетристы”, а идейные борцы за новый язык и новый народ.
В итоге получилось нечто совершенно несуразное.
Выдающийся ученый А. С. Будилович, исследователь славянских языков, знаток славянской лингвистики, ректор Варшавского университета, говорил: “Лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита.”
Пчилка против кентавров
Но многие протестовали против придуманного языка.
Об этом писала, например, Олена Пчилка. Такой псевдоним взяла себе писательница Ольга Косач (Драгоманова), мама Леси Украинки. Кстати, почему ее псевдоним Пчилка, а не Бджилка? Может быть, потому что несуразно звучащую “бджилку” (“пчёлка” в современном украинском) придумали гораздо позже.
А говорила она о новых словах так:
“Дело не в том, что новые слова, а в том, что они плохие, плохо созданные”.
То есть против новых слов, которые литераторы придумывали десятками, никто не возражал. Неприятно было то, что язык становился смешным и неудобным. Но что поделать. Пришлось смириться. Так и живём с этими “плохо созданными” словами.
Батько Нечуй
А основным его оппонентом — тоже знаменитый классик украинской литературы Иван Семенович Нечуй-Левицкий, по прозвищу батько Нечуй (он был значительно старше большинства писателей начала 20 века).
“Грушевский издевается над языком”, — писал Нечуй-Левицкий.
Предлог з — з тобою, приставка роз — розлука. Две точки над и, апостроф. Это все появилось из Галиции при Грушевском. Было “с” — с тобою, не было апострофа, не было буквы “и” с двумя точками.
“Галицкий язык убьет украинскую литературу”, — писал Иван Нечуй-Левицкий.
Конкретные польские и выдуманные слова Нечуй перечислил в письме в газету “Рада” — злочинство, також, майже, окремо, землетрус (землетрясиння было). Смеялся над словом “на рози” (на углу). Список слов, по его мнению, польских и негодных очень большой.
Удивительным образом все эти слова и ещё большее их количество (через бесконечное насильственное образование “по Грушевскому”) вошли в украинский язык. Стал ли язык от этого лучше? Классики считали, что нет.
Костомаров, Кулиш и Коцюбинский тоже были против уродливых “кентавров”. Но… Коцюбинский сам менял слова в своих произведениях — вместо метелица — хуртовина, темнота — темрява, согласно — у згоди. Франко сам переписывал свои произведения, заменял слова на галицкие.
Протестовали и другие литераторы. “Правописание антинаучное” (Крымский). “Вашего галицкого языка мы не понимаем” (Гринченко Борис).
Но кто получал “гранты” от зарубежных правительств, тот и победил. Грушевский по указке Австро-Венгрии целенаправленно уничтожал настоящий украинский язык. И с грустью можно констатировать, что уничтожил.
Но как же выглядел настоящий украинский до встречи с “украинизаторами”? Есть до смешного простой способ это узнать.
Для этого достаточно сравнить прижизненные оригиналы произведений Тараса Шевченко с сегодняшними изданиями. Оригиналы есть в аутентичном виде в интернете в открытом доступе.
Да неужели же великого Тараса переписали?
В этом нет никаких сомнений. Даже название его самого известного произведения искажено.
cd_player
Продолжаем тему, начатую в записях: раз, два. Ещё два украинских слова, вошедших в современный русский язык, – “свидомый” (укр. свідомий) и “щирый” (укр. щирий).
Украинское слово “свідомий” (из польск. świadomy – сознательный, осознанный) означает, в частности, “сознательный, разумный, осознающий, отдающий себе отчёт в чём-л., осознанный”. В националистическом дискурсе это определение стало обозначать украинцев, чётко осознающих свою принадлежность к украинской гражданской нации и занимающих активную позицию по вопросам украинской независимости, то есть, в предложенной ранее терминологии, укров.
После переворота в Киеве и захвата власти радикальными националистами слово “свидомый” стало ещё активнее проникать в русский язык через публицистику, общественно-политические передачи, сетевые дискуссии. В русском языке оно сейчас используется для обозначения узколобого, ограниченного и при этом агрессивного, “упоротого” национал-патриота (более подробное описание см. здесь и тут).
[ Примеры употребления ] “Автор этого текста совсем ещё недавно был классическим медийным украинским свидомым патриотом. То есть разговаривать об экономике, политике, государственном устройстве с ним было настолько же осмысленно, насколько было бы осмысленно разговаривать об этом же с крокодилом.” Источник
“Свидомый цинизм: 2 мая в Одессе будут праздновать «победу над оккупантами»” Источник
“Необходимо заметить, свидомые достигли определённого успеха в деле дискредитации всего того, что касается Украины. Украинец стал карикатурным персонажем, жадным, глуповатым и агрессивным. Сложился образ некоего ходячего недоразумения, разодетого в вышиванку, размовляющего выключно на мове и без всякого повода кричащего «Слава Украине» и «Смерть Москалям»..” Источник
Как видим, слово “свидомый” может выступать в качестве обычного прилагательного (нередко используемого в качестве эпитета), как в первых двух примерах, а может и субстантивироваться, как в третьем примере. Как и многие другие политические украинизмы, его отличает экспрессивная саркастическая окраска. Это не позволяет свести “свидомый” в функции сущ. в синонимию с термином “укр”, который такой окраски лишён.
В русских нормативных словарях слово на данный момент отсутствует. Пока отмечено только в сетевом Словаре синонимов ASIS (В.Н. Тришин. 2013). Приводимые синонимы: “идиотический” и “сознательный”.
Наиболее распространённые производные – “свидомость”, “свидомия”, “свидомит” (последний неологизм, образованный по созвучию со словом “содомит”, вероятно, принадлежит луганскому писателю Глебу Боброву).
Украинское прилагательное “щирий” (из польск. szczery – искренний, открытый, чистый) в целом соответствует значению в языке-источнике и переводится как “искренний, сердечный, настоящий, неподдельный, самоотверженный”. Русское “щирый” в целом сохранило (в суженном виде) исходное лексическое значение, обогатившись ироническими коннотациями:
[ Примеры употребления ] “Очень люблю этого украинского депутата. Настоящий украинец. Щирый-прещирый.” Источник
“Щирый идиотизм: Бронетехника на востоке не захвачена, а “партизанским методом проникла к боевикам”” Источник
“Щирые, а куда вы дели десятки задержанных полковников спецназа ГРУ РФ?” Источник
Как и в случае со словом “свидомый”, “щирый” может выступать в роли как обычного, так и субстантивированного прилагательного, обозначая и качество, и его носителей. В ряде случаев слово частично или полностью делексикализируется, утрачивая исходные семы и сохраняя лишь указание на объект референции, как во втором примере. Здесь “щирый” отчасти означает просто “укрский”. Пример чисто референтного употребления:
“Щирые африканские ящерицы” Источник
В отличие от “свидомый”, в случае с лексемой “щирый” мы имеем дело с двойным/повторным заимствованием. Слово, оказывается, зафиксировано в словаре Даля:
“ЩИ́РЫЙ южн. зап. истинный, суший, истый, точный, подлинный, настоящий; || прямой, откровенный, искренний, чистый, нехитростный, задушевный. || пск. малый, скудный? некрасивый? разве щерый? Это щирый он, вылитый, точь-в-точь, схожий. Щирый др. Щирая любовь. Щирое золото. Щирая правда. Щирый работник. Щирый дурень. Мачеха не щирая мать..”
Как и в современном украинском языке, по происхождению это полонизм. Многие полонизмы не ограничивались в своём распространении малорусскими говорами, а просачивались и в южные и западные говоры великорусского наречия. Полонизм “щирый”, значение которого практически совпадает с украинским словом, на сегодня можно считать практически вышедшим из употребления. Он совпадает по форме с современным украинизмом “щирый”, но имеет несколько иное значение.
Напоследок остановимся на недоразумении, возникающем при восприятии рассмотренных политических украинизмов самими украми. Вот весьма показательный комментарий:
“В самих словах щирый, свидомый, самостийность, незалежность разумеется нет ничего отрицательного. Когда они используются в соответствующем контексте текста на украинском языке.
Когда же украинское слово используется в тексте на русском языке, то, как правило, это делается для того, чтобы подчеркнуть комичность понятия, т.к. чужое (но похожее на русское) слово выглядит как карикатура и выполняет функцию пересмешника.”
Но это ещё не самая резкая оценка:
“Непонятно почему слово “свидомый” было у нас заимствовано украинофобами и ныне широко употребляется ими, украинофобами, с приданием слову негативных коннотаций, что со стороны украинофобов — очевидная глупость . ” (в той же ветке)
Очевидно, что подавляющее большинство носителей русского языка, использующих украинизмы “свидомый” и “щирый”, украинофобами не является и на передразнивание кого-либо отнюдь не настроено. Логико-семантическая ловушка, в которую так охотно попадают обидчивые укры, проста: все они без исключения русскоязычны и, вольно или невольно, пытаются оценивать семантические процессы в русском языке с позиций языка украинского, который обычно считают родным. Их задевает, что такое хорошее и позитивное слово “свидомий” вдруг обрастает в русском языке ироническими и неодобрительными коннотациями, при почти прежнем написании и произношении. Эта неспособность чётко дифференцировать коннотативные системы двух очень близких языков при билингвизме играет с их носителями злую шутку, которая при менее родственных языках едва ли возможна.
Увы, “ничего святого” у русских, не знающих украинского языка, в этом смысле нет. И саркастическая окраска, которая появляется при заимствовании украинских этнополитически значимых терминов в русский язык, объясняется исключительно их дискредитацией усилиями незадачливых свидомых, как отмечается в одном из приведённых выше примеров. Не украинофобия проявляется в этих переосмыслениях украинских слов, а здоровая насмешка над теми, кто расшибает лбы в процессе чересчур усердной молитвы. Обижаться на язык – всё равно, что дуть против ветра.
Проекты словарных статей:
СВИДОМЫЙ Прил. [укр. свiдомий]
1. (пренебр., неодобр.) Связанный с идеологией украинского сепаратизма, проникнутый шовинизмом, ложью, демагогией и слепой русофобией. С. украинец/укр. С-ая литература.
2. (ирон., разг., преимущ. об Украине) Характеризующий туповатого и недалёкого, но при этом агрессивного националиста. С. дурак. С-ая истерика. С-ые бараны.
Нар. свидомо. См. свидомость, свидомия, свидомит, свидомитка.
СВИДОМЫЙ, -ого Сущ. [укр. свiдомий]
(ирон., разг.) Недалёкий и ограниченный укр, склонный к ура-патриотизму и русофобии. О чём с ним говорить, это с. Митинг с-ых.
ЩИРЫЙ Прил. [укр. щирий]
1. (ирон., разг.) Относящийся к Украине, украинский. Щ. хлопец. Щ-ая. политика.
2. (разг.-ирон., преимущ. об Украине) Настоящий, подлинный. Щ. хохол. Щ-ые европейцы.
3. (устар.) Искренний, неподдельный. Щ-ая любовь.
Нар. щиро. См. щирость.
ЩИРЫЙ, -ого Сущ. [укр. щирий]
(ирон., разг., чаще мн.) Истинный украинец, представитель украинской гражданской нации, укр. Щ-ые ждут очередной перемоги.