Признаки текста
Текст — это несколько предложений, которые объединены темой и основной мыслью.
Тема — это то, что о чем говорится в тексте (предмет речи). Тема может быть определена в заголовке текста.
Основная мысль — это та идея, которую автор хочет объяснить читателю или в чем-то убедить его. Это то главное, ради чего создается текст.
Признаки текста:
1. Тематическое единство. Все предложения в тексте или его части (абзацы) раскрывают его тему и основную мысль.
2. Развёрнутость. Тема текста раскрывается через подтемы или микротемы. Целостный подбор подтем обеспечивает более полное раскрытие темы. В большом по объему тексте подтемы могут уточняться микротемами. Подтемы и микротемы обеспечивают глубину текста и определяют способ развития основной мысли текста.
3. Членимость — это признак, который обозначает, что текст делится на структурные смысловые отрезки:
- предложения
- абзацы
- сложные синтаксические целые;
- параграфы
- главы.
Учтем, что одно предложение, даже очень распространенное и занимающее несколько строк в письменной речи, не является текстом.
4. Последовательность — это признак, который реализуется тогда, когда каждое последующее предложение содержит новую информацию для развертывания содержания текста. В каждом тексте прослеживается логическая последовательность развития мысли.
5. Связность — признак текста, который обеспечивает единство текста как смыслового целого. Набор разрозненных предложений не является текстом. Предложения в тексте последовательно связаны по смыслу и грамматически. Для связи предложений в тексте используются как лексические, так и грамматические средства (повторы, синонимы, местоимения, союзы, параллелизм синтаксических конструкций и пр.).
6. Цельность — это признак, который не допускает вставку языковых средств (лексических, грамматических или стилистических), противоречащих авторскому замыслу.
7. Законченность — это признак текста, который выражает завершенность текста. Небольшие тексты состоят в основном из трех частей: зачина (начала), средней части и концовки. Законченным, или завершенным, считается тот текст, в котором имеются три указанные части, а тема раскрыта полностью с точки зрения замысла автора.
8. Стилистическое единство текста предполагает использование лексических, грамматических средств в соответствии со стилем, к которому принадлежит текст (научный, официально-деловой, художественный, публицистический, разговорный стиль).
Итак, тематическое единство, последовательность, связность, развернутость, завершенность и пр. признаки текста позволят определить, что рассматриваемый фрагмент письменной речи является текстом.





Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Виды текстов
Тест на тему Смысл текста
Тест на тему Средства связи предложений в тексте
Тест на тему Типы речи
Тест на тему Стилистика
Тест на тему Функциональные стили речи
Тест на тему Функциональные стили
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Стили речи в табл.», «Таблицы», «Стилистический разбор»
© Авторские права2022 Русский язык без проблем. Rara Academic | Разработано Rara Theme. Работает на WordPress.
Завершенность текста
– 1) психолингвистическое свойство целого текста по отношению к названию (заголовку), соотносимое с исчерпывающим выражением замысла автора; это функция замысла, положенного в основу произведения и развертываемого в процессе коммуникации; 2) в лингвистике текста – это грамматическая категория, вариативно реализующаяся в текстах разных функц. стилей через соотношение содержания текста и его заголовка (названия). Название – это компрессированное, нераскрытое содержание текста; в нем выражается основной замысел, идея, концепт автора текста. В науч. текстах название выражает либо тему произведения (онтологический аспект знания), либо содержательно-концептуальную сущность (науч. знание в единстве его аспектов – онтологического, методологического и аксиологического) (М.П. Котюрова, Е.А. Баженова). В худож. текстах название лишь опосредованно связано с содержательно-концептуальной информацией (ср. название-символ, название-тезис, название-цитата, название-сообщение, название-намек и др.), вместе с тем оно обладает способностью ограничивать текст и наделять его завершенностью. Заглавие – это рамочный знак, требующий возвращения к себе по прочтении текста. Семантическая специфика заглавия состоит в том, что в нем одновременно осуществляется конкретизация и генерализация (обобщение) значения. Первое отличается от обычной контекстуальной реализации значения тем, что происходит с разрывом между появлением формы и ее осмыслением, причем не единовременно, а поэтапно. Второе связано с тем, что в расшифровку заглавия включаются значимости различных элементов худож. текста, что позволяет значению, пройдя через этап конкретизации, приобрести обобщающий характер, стать знаком целого завершенного текста.
Кроме того, в текстах всех функц. стилей – научного, делового, публицистического, художественного и др. – смысловой законченностью, завершенностью характеризуется, по мнению В.В. Одинцова, такая речевая единица, как логическое единство. Относительная смысловая законченность такого отрезка текста обусловливается структурной его завершенностью, организацией по определенной схеме (модели). Конструктивные схемы обеспечивают смысловую и структурную целостность (а значит, и завершенность) текста как в отношении отдельных речевых единиц (логических единств), так и в отношении целого произведения. По мнению же И.Р. Гальперина, текст можно считать завершенным тогда, когда с точки зрения автора его замысел получил исчерпывающее выражение. Завершенность текста – функция замысла, положенного в основу произведения и развертываемого в ряде сообщений, описаний, размышлений и т.п. Понятие завершенности приложимо лишь к целому тексту, а не к его части. Завершенность как признак правильно оформленного текста читателю, не разгадавшему замысла автора, может показаться нереализованной.
Лит.: Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – Л., 1978; Одинцов В.В. Стилистика текста. – М., 1980; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981; Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. – Пермь, 2001.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М:. «Флинта», «Наука» . Под редакцией М.Н. Кожиной . 2003 .
Полезное
Смотреть что такое «Завершенность текста» в других словарях:
основные признаки (категории) текста — цельность (целостность), связность, смысловая завершенность, отдельность, прагматичность … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
роды соотносительных признаков (категорий) текста — 1) интеграция, когезия (сцепление), связность, ретроспекция, проспекция; 2) модальность, эмотивность, экспрессивность, прагматичность; 3) цельность, контекстуально смысловая завершенность, отдельность … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
основные признаки (категории) текста — цельность (целостность), связность, смысловая завершенность, отдельность, прагматичность … Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник
роды соотносительных признаков (категорий) текста — 1) интеграция, когезия (сцепление), связность, ретроспекция, проспекция; 2) модальность, эмотивность, экспрессивность, прагматичность; 3) цельность, контекстуально смысловая завершенность, отдельность … Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник
Редакция — как историко литературный термин имеет несколько значений: 1. окончательная обработка посторонним лицом (редактором) текста произведения или собрания произведений какого либо автора, вообще всякого письменного документа; 2. установление… … Литературная энциклопедия
ГРУЗИНСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ. ЧАСТЬ III — Народные обычаи, связанные с церковным календарем Мн. груз. сказания и обычаи были зафиксированы лишь в XIX XX вв. Трудно определить время возникновения. В наст. время большая часть обычаев, не связанных с церковной традицией, не сохранилась.… … Православная энциклопедия
Коммуникативный блок, К-блок — – текстовая функционально смысловая единица, представляющая собой результат языковой материализации одного или нескольких коммуникативно познавательных действий (смыслов), функционирующая в качестве структурного элемента содержания и… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Текст — (от лат. textus – ткань, сплетение, соединение) – объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность, целостность, завершенность и др. В семиотике Т. рассматривается как осмысленная… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
ДЖЕЙМИСОН — (Jameson) (р. 1934) американский социальный философ, автор марксистской концепции постмодернистской культуры, разрабатываемой в широком интердисциплинарном поле (литературоведение, теория визуальных искусств, психоанализ, культурная антропология … Социология: Энциклопедия
ЕВАГРИЙ ПОНТИЙСКИЙ — [греч. Εὐάϒριος ὁ Ποντικός] (ок. 345, г. Ивора Понтийская (совр. Сев. Турция) ок. 399, пустыня Келлии (Египет)), монах, аскетический писатель, богослов. Жизнь Источники Помимо скудных автобиографических данных, содержащихся в сочинениях Е. П.,… … Православная энциклопедия
Завершённость и законченность текста.
Завершённость — обязательное свойство текста. Завершённым считается текст, в котором полностью реализована тема и выражена идея.
Законченность – необязательное свойство текста. Текст м.б. незаконченным, открытым – и с точки зрения сюжета, и с точки зрения структуры, — но, тем не менее, завершённым. Свойство незаконченности присуще некоторым жанрам публицистического стиля, текстам художественной литературы, текстам разговорного стиля. Для текстов научного, официально-делового стиля незаконченность считается недостатком.
Функции текста.
| Функции текста. | Примеры |
| коммуникативная | разговор с одноклассниками «ни о чём» |
| когнитивная | текст учебника |
| аккумулятивная | былины, народные сказки, песни, пословицы, поговорки |
| эмоциональная | вспомните высказывания по поводу нечаянно выплеснутого на ваш наряд кофе или чая |
| волюнтативная | просьбы, приказы, рекламные тексты, выкрики болельщиков на стадионе |
| конативная (ф-ция вежливости) | диалоги при знакомстве, встрече, прощании |
| эстетическая | романы, повести, рассказы |
§19 Фунционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение).
Описание — это словесное изображение какого-либо явления действительности путем перечисления его характерных признаков. Данный тип речи служит для воссоздания мира предметов и установления связей между ними.
Цель описания — создать в представлении читателя целостную картину, зафиксировать характерные признаки предмета или лица.
Типы описания: бытовое, портретное, интерьерное, пейзажное, научно-техническое, описание положения дел.
Глаголы в описании используются обычно в форме несовершенного вида настоящего и прошедшего времени.
Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий; оно раскрывает связанные между собой явления, действия, происходившие в виде некой цепочки событий в прошлом.
Последовательность действий, событий передается с помощью глаголов совершенного вида, которые, обозначая последовательно сменяющие друг друга события, показывают развертывание повествования. В повествовании соблюдается определенный порядок слов в предложении ( повествовательный), когда сказуемое стоит после подлежащего и служит цели изображения последовательности действий.
Рассуждение— это словесное изложение, разъяснение и подтверждение мысли. Цель рассуждения: углубление наших знаний об окружающем мире.
Рассуждение должно содержать: посылку (точно сформулированную основную мысль), основную часть (умозаключения, которые отражают ход мыслей, приводящий к новому суждению) и вывод (который должен соотноситься с посылкой и логически вытекать из всего хода рассуждения).
К стилям языка, несомненно, относятся такие стилистические разновидности, которые обусловлены характером функционирования в определенных сферах человеческого общения. Такого рода функциональные типы литературного языка, такие типизированные формы литературной речи называют функциональными стилями. Каждому стилю языка присущи свои особенности отбора и употребления языковых единиц, определяемые задачами общения. Т.о. стили языка – это основной вид расслоения литературного языка. Стилистически окрашенные языковые средства выделяются на фоне большого слоя стилистически нейтральных языковых средств. Это такие слова, синтаксические конструкции, морфемы, которые не прикреплены к какой-либо ситуации общения. Они одинаково уместны в любой ситуации общения.
Языковые средства в пределах одного стиля характеризуются структурно-стилевым единством, что воспринимается как типичный строй речи, свойственный определенной сфере общения. “Представляется очевидным, что каждая из названных разновидностей общелитературного языка характеризуется прежде всего особой, специфической организацией общеязыковых средств, обусловленных ее функциональной направленностью, и уже затем некоторым специфическим набором языковых средств, причем обособленность, степень “специфичности” этого набора совсем не одинакова для различных разновидностей” (Шмелев Д.Н. “Русский язык в его функциональных разновидностях”, с. 81–82).
С т и л и – это исторически сложившиеся в данное время в данном языковом коллективе разновидности единого литературного языка, представляющие собой относительно замкнутые системы языковых средств. Регулярно функционирующих в различных сферах общественной деятельности. Выделяют стили научного изложения; публицистический, официально-деловой, обиходно-разговорный. Функциональные стили выделяют по соотношению с отдельными формами общественного сознания: наукой, искусством, политикой и под. Т.о., функциональные стили формируются в зависимости от тех факторов, которые определяются различиями в сферах общественной деятельности.
Стили литературного языка взаимосвязаны друг с другом; они следствие стилистической дифференциации литературного языка на разных этапах его истории; речевые средства функциональных стилей (официально-делового, публицистического, научного) постепенно складывались по мере употребления литературного языка (послания и челобитные ХVI– ХVII столетия, научные сочинения ХVIII века). Контуры обиходно-разговорного стиля сложились в первой половине ХIХ века.
Стилистическая окраска складывается в основном из двух компонентов: 1) стилистическая окраска, раскрывающая экспрессивно-эмоциональное содержание речи; 2) стилистическая окраска, указывающая на область общественного применения языковых средств. Стилистическая окраска – синтез эмоционально-экспрессивной и функционально-стилевой окраски.
Научный стиль речи.
Цель: научная информация
Характеризует, анализирует и обобщает изучаемые явления. Применяется в научной сфере общения, научно-информативном сообщении. Отличается точностью, лаконизмом, последовательностью, терминологией, ориентацией по областям знаний.
Особенности языковых средств: использование терминов, заимствованных слов, употребление слов в прямом значении, употребление прилагательных в составных терминах, причастий всех форм, производных предлогов и союзов, неопределённо-личных и безличных предложений, простых предложений с однородными членами, вводными словами и вставными конструкциями, сложными предложениями.
Жанры научного стиля: монография, научная статья, научная рецензия, словарь, лекция, реферат, тезисы (доклада, лекции и т.д.), научно-учебные и научно-популярные произведения.
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 734; Нарушение авторского права страницы
lektsia.com 2007 — 2022 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.082 с.) Главная | Обратная связь
ОСНОВНЫЕ КАТЕГОРИИ И СВОЙСТВА ТЕКСТА
Крупнейший исследователь лингвистической организации текста И. Р, Гальперин утверждал, что «нельзя говорить о каком-либо объекте исследования, в данном случае о тексте, не назвав его категорий» [Гальперин,1981,с.4].
Этот ученый первым предложил систему текстообразующих категорий, выделив в их составе категории содержательные и формально-структурные, при этом он подчеркивал их взаимообусловленность: «Формально-структурные категории имеют содержательные характеристики, а содержательные категории выражены в структурных формах» [Гальперин,1981,с.5].
В его монографии в качестве текстообразующих категорий были рассмотрены следующие параметры текста: информативность, членимость, когезия (внутритекстовые связи), континуум, автосемантия отрезков текста, ретроспекция и проспекция, модальность, интеграция и завершенность текста. По прошествии двадцати лет количество категорий текста, изучаемых лингвистикой текста, заметно увеличилось, а также появилась необходимость различать текстообразующие категории и свойства текста. Ранг грамматических категорий присваивается тем признакам текста, которые «получают свои конкретные формы реализации» [Гальперин,1981, с. 23].
Текстовые категории, несмотря на формально-смысловую и функциональную нерасторжимость текста, обычно рассматриваются поаспектно, и среди них выделяются содержательные, формальные и функциональные категории. Подобное их деление достаточно условно и определяется наличием того или иного доминирующего компонента, который и выполняет классифицирующую функцию.
Основу универсальных категорий текста составляют целостность (план держания) и связность (план выражения), вступающие друг с другом в отношения дополнительности, диархии.
Целостность (или цельность) текста ориентирована на план содержания, на смысл, она в большей степени психолингвистична и обусловлена законами восприятия текста, стремлением читателя, декодирующего текст, соединить все компоненты текста в единое целое. По словам Ю. С. Сорокина, целостность «есть латентное (концептуальное) состояние текста, возникающее в процессе взаимодействия реципиента и текста» [Сорокин, 1982, с. 65. Цит. по Бабенко, 2003].
Именно в силу этого «проекция текста (концепт текста, текст как цельность/целостность) представляет интерес для психолингвистических исследований» . Очень хорошо эту особенность текста обрисовал Эдгар По: «Дойдя до конца, мы живо помним его начало и поэтому особенно чутко воспринимаем текст в целом и переживаем его целостное воздействие» [По, 1983, с. 83. Цит. по Бабенко, 2003].
Цельность текста обеспечивается его денотативным пространством и конкретной ситуацией его восприятия: кто воспринимает текст? где? когда? зачем? Это позволяет говорить о ситуативности цельности текста. Противоречивость цельности обусловлена, во-первых, парадоксом устройства самого текста, который существует одновременно в линейной непрерывности/дискретности, во-вторых, характером его мыслительной обработки. Итак, целостность текста обусловлена концептуальностью текстового смысла, в связи с чем она в большей степени парадигматична.
Связность в противовес цельности в большей степени лингвистична, она_обусловлена линейностью компонентов текста, т.е, синтагматична. Эта категория внешне выражается в тексте на уровне синтагматики слов, предложений, текстовых фрагментов. Автор текста в процессе его порождения стремится расчленить континуальный смысл на компоненты, в связи с чем можно говорить об интенциональности связности: она обусловлена замыслом автора.
Учитывая эти качества, обусловливающие природу связности, можно говорить о ее двунаправленности: интенциональность — основа интрасвязности, т. е. ее внутренней смысловой связи; синтагматичность — причина экстрасвязности, проявляющейся во внешне выраженном сочетании букв, звуков, слов, предложений и т. п. Эти два проявления связности взаимообусловлены, но не жестко: можно говорить об их относительной независимости. Так, экстрасвязность можно услышать в ритмической организации текста, в звуковых повторах, например, в детских считалочках типа Эники-беники ели вареники, а в текстах типа Ночь, улица, фонарь, аптека. можно уловить прежде всего интрасвязность.
Если попытаться изобразить графически эти две текстоформирующие категории, то цельность, несомненно, вертикаль схемы, а связность — горизонталь. Но хочется подчеркнуть, что эти оси координат взаимодействуют. Цельность внешне материализуется в связности, связность обусловлена цельностью и, в свою очередь, обусловливает ее. Взаимодействие этих категорий позволяет по-иному взглянуть и на их природу: «Целостность — это некоторая характеристика результата восприятия внутренне связанного текста, а сама связь — это средство, позволяющее получить данную характеристику» [Новиков, 1983, с. 27]. Эти две фундаментальные текстообразующие категории притягивают к себе и группируют вокруг себя категории, соотнесенные с ними. Целостность текста обеспечивается категориями информативности, интегративности, завершенности, хронотопа (текстового времени и текстового пространства), категориями образа автора и персонажа, модальности, эмотивности и экспрессивности.
Завершенность текста на первый взгляд связана с отдельностью его материального тела, материальной оболочки. Но для текстового целого важнее всего его контекстуально-смысловая завершенность.» Хотя все исследователи художественного текста говорят об открытости, неисчерпаемости смысла литературного произведения, в то же время с точки зрения целей и задач автора и читателя можно говорить об актуальной завершенности текста.
Связность текста дополняется категориями ретроспекции/проспекции и членимости.
Абсолютная антропоцентричность, по мнению Е. А. Гончаровой, как качество художественного текста проявляется в том, что у него (этого качества) есть как бы три центра: автор — создатель художественного произведения; действующие лица; читатель — «сотворец» художественного произведения [см.: Гончарова, 1986, с. 3. Цит. по Бабенко, 2003], Иными словами, текст создается человеком, предметом его изображения чаще всего является человек, и создается он чаще всего для человека, что и обусловливает его абсолютную антропоцентричность.
Социологичность художественного текста означает, что он, с одной стороны, связан с определенным временем, эпохой, социальным устройством общества, а с другой — сам выполняет социальные функции. М. .М. Бахтин высказывал убеждение в том, что «всякое литературное произведение внутренне имманентно-социологично. В нем скрещиваются живые социальные силы, каждый элемент его формы пронизан живыми социальными оценками, поэтому и чисто формальный анализ должен брать каждый элемент художественной структуры как точку преломления живых социальных сил, как искусственный кристалл, грани которого построены и отшлифованы так, чтобы преломлять их под определенным углом» [Бахтин, 1994, с. 9].
Диалогичность художественного текста как сторона литературного произведения блестяще исследована в серии монографических работ М. М. Бахтина. И связана она, по его мнению, еще с одним качеством художественного текста — с бесконечностью, открытостью, многослойностью его содержания, которое не допускает однозначной интерпретации текста, вследствие чего высокохудожественные литературные произведения не утрачивают актуальности многие десятилетия и столетия. Кроме того, диалогичная природа текста, по М. М. Бахтину, проявляется и в том, что любой текст является ответной реакцией на другие тексты, так как всякое понимание текста есть соотнесение его с другими текстами.
Многослойность содержания художественного текста, создаваемая комплексом накладывающихся друг на друга значений (лексических, грамматических, стилистических, метафорических, ассоциативно-образных, имплицитных и эксплицитных и т. д.), определенным образом организована в нем и обозначается термином «батизматическая структура» [см.: Адмони, 1994, с. 131].
Единство внешней и внутренней формы текста — одно из основных его свойств, при этом под внешней формой подразумевается «совокупность языковых средств, включая их содержательную сторону, реализующая замысел автора. Это то, что дано непосредственному восприятию и что должно быть осмыслено и понято. То, что понимается, составляет внутреннюю форму, или содержание. Это мыслительное содержание, которое формируется в интеллекте человека и соотносится с внешней формой» [Новиков, 1983, с. 5].
Развернутость и последовательность (или логичность) текста обнаруживаются и на содержательном, и на формальном его уровнях. Их суть и различие хорошо показал А. И. Новиков. По его мнению, развернутость на содержательном уровне «находит выражение в количестве непосредственных отношений главного предмета с другими предметами, выстраивающимися в раме аспектов его описания, которые можно назвать подтемами» [Новиков, 1983, с. 24].
Последовательность (по терминологии Е. А. Реферовской — логичность) связана с продолжением содержания, с тем, что, как утверждает А. И. Новиков, «при порождении текста должна существовать некоторая схема, отражающая порядок следования элементов содержания. Такая схема составляет композицию текста и находит выражение в замысле» [Новиков, 1983, с. 25]. Важно иметь в виду, что, обнаруживаясь на поверхностном уровне текста, представляющего собой линейную последовательность слов, предложений, сверхфразовых единств, эти свойства текста связаны в первую очередь с семантическим, развертыванием и последовательностью смыслов, обнаруживаемых на глубинном содержательном уровне.
Статичность и динамичность текста обусловлены аспектом его рассмотрения, ибо текст одновременно находится и в статическом состоянии, и в динамическом. «Статическое состояние соответствует тексту, рассматриваемому как некоторый результат, продукт речемыслительной деятельности. Динамическое состояние — это текст в процессе его порождения, восприятия и понимания»
Текст в статическом состоянии изучается преимущественно с позиций структурно-семантической научной парадигмы, а в динамическом — коммуникативной лингвистикой, психолингвистикой, деривацией. В идеале, конечно, следует учитывать оба эти состояния одновременно, так как они составляют нерасторжимое единство и представляют собой взаимодополняющие качества одного объекта — художественного текста.
Напряженность текста. Эту сторону художественного текста глубоко и основательно исследовал В. Г. Адмони, он же выявил факторы и средства создания напряженности в тексте. Само это явление он понимал следующим образом: «Художественный текст должен заинтересовать, как бы «взять за душу» читателя уже с самых первых строк и усиливать интерес — то в большей, то в меньшей мере, порой с «ретардацией» в дальнейшем движении текста вплоть до его завершения. Типичной для художественных текстов от любовной лирики до романа, от басни до драмы является установка на «направленное движение к концу», к такому завершению, ожидание которого (. больше или меньше) придает напряжение всему восприятию текста. Свою кульминацию такая ориентация на напряжение получает в детективе» [Адмони, 1994, с. 130].
Эстетичность текста — эстетическая функция художественного текста, которая порождает его специфические качества. Н. С. Болотнова сформулировала и определила их следующим образом: эстетически обусловленная прагматичность — способность вызывать эстетический эффект всей системой художественного текста; эстетически ориентированная концептуальность — свойство, отражающее неповторимость творческой; индивидуальности и ее отношение к действительности.
Образность — способность вызывать систему представлений.
Интерпретируемость. Художественный текст допускает множественность его интерпретаций.
Чем обусловлена множественность интерпретаций одного текста? Она обусловлена уникальностью художественного текста как психолого-эстетического феномена, ибо он создается автором для выражения своих индивидуальных представлений о мире, знаний о мире при помощи набора языковых средств и направлен читателю. Интерпретационный .компонент присутствует в каждом компоненте текстовой деятельности и отражается в тексте.
Воплощая в тексте свои представления о мире, отображая фрагменты действительности и всячески осмысляя ее в собственном тексте, автор тем самым интерпретирует ее. Читатель, стремясь проникнуть в творческий замысел автора, постичь его, познает содержание художественного текста не пассивно, а активно-деятельностно, т. е. интерпретирует его. Сам выбор языковых средств из имеющегося в языковой системе набора единиц (фонетических, лексических, синтаксических), структурная организация текста также не случайны и связаны с интерпретацией, так как языковое содержание любой языковой единицы наряду с мыслительной основой имеет интерпретационный компонент. Это убедительно раскрыто в серии работ А. В. Бондарко, который не один раз подчеркивал, что содержание, передаваемое формальными средствами, всегда ступает в той или иной языковой интерпретации.
Если признать, что художественный текст по своей природе неоднозначен и предполагает не только в диахронии, но и при синхронном анализе множественность интерпретаций, то возникают вопросы относительно границ, предела этой множественности и относительно объективности осмысления и понимания текста.
Думается, что системно-структурная организация художественного текста, семантика используемых в нем языковых единиц являются основой объективности его интерпретации, а коммуникативная, прагматическая природа текста и социальная, культурная компетенция читателя допускают субъективность, неоднозначность его интерпретации.
Таким образом, текст в зеркале интерпретации — это словесное художественное произведение, представляющее реализацию концепции автора, созданную его творческим воображением индивидуальную картину мира, воплощенную в ткани художественного текста при помощи целенаправленно отобранных в соответствии с замыслом языковых средств (в свою очередь, также интерпретирующих действительность), и адресованное читателю, который интерпретирует его в соответствии с собственной социально-культурной компетенцией.
Признаки текста
Текст как лингвистическая единица обладает определенными признаками, основными из которых являются следующие:
1. Информативность.Любой текст должен нести определенную информацию, т. е. обладать признаком информативности. В соответствии с этим очевидно, что каждое предложение текста должно добавлять новую информацию к уже сказанному (а не повторять полностью содержание предыдущих предложений).
2. Связность.Все предложения в тексте стоят в определенном порядке и связаны друг с другом по смыслу и грамматически. Этот признак обеспечивается не одним или несколькими приемами, а достаточно серьезным комплексом разнообразнейших средств. В каждом конкретном произведении используется определенная их часть.
Можно выделить следующие виды связности:
1) локальная (выявляемой, например, в пределах абзаца);
2) глобальная (определяемой в рамках целого текста);
3) контактная (связанные компоненты текста находятся рядом друг с другом, в непосредственной близости);
4) дистантная (связанные компоненты отдалены друг от друга, между ними находятся отрезки текста определенного объема).
3. Смысловая целостность (цельность).Текстом мы называем только тот речевой продукт, который воспринимаем как целое. Смысловая целостность текста обеспечивается единством его темы и единством основной мысли.
4. Завершенность.Текст можно считать завершенным, когда читатель осознал замысел автора и сделал вывод о том, что получил всю необходимую информацию о предмете речи.
Следует отметить, что завершенность (как и целостность) определяется на всем тексте, а не на его отдельных частях. Применительно к последним можно говорить лишь об их относительной законченности.
5. Членимость.Текст всегда делится на более мелкие составляющие: тома, части, главы, параграфы, абзацы, предложения … Кроме всего прочего, это продиктовано удобством восприятия информации.
6. Ситуативность.Это соотнесенность с реальной или вымышленной ситуацией, на основе которой строится текст. Читатель понимает текст, когда он осознает ситуацию, о которой идет речь. Поэтому некоторые детали, необходимые для адекватного восприятия текста, но не описанные в нем, извлекаются именно из определенной ситуации.
Типы речи (текста)
Выделяются три функционально‑смысловых типа речи: описание, повествование и рассуждение. Охарактеризуем их.
В описаниитема раскрывается в процессе характеристики предметов, явлений природы, лиц и т. п., что оформляется, как правило, в виде перечисления их признаков. Отличительными чертами данного типа являются статичность и одновременность перечисляемых явлений. В смысловом отношении основными разновидностями описания считаются следующие: пейзаж, описание обстановки, описание портрета и характеристика.
День был мягкий и мглистый. Красноватое солнце невысоко висело над длинными, похожими на снеговые поля, слоистыми облаками. В саду стояли покрытые инеем розовые деревья. Неясные тени на снегу были пропитаны тем же теплым светом. Было необыкновенно тихо.
Повествованиехарактеризуется тем, что его микротема раскрывается в процессе развития действий, состояний, событий и т. п. Этот тип отличает динамичность, последовательность сообщаемого. В повествовании много глаголов, а также слов, указывающих на последовательность действий: однажды, сначала, затем, потом, после этого, немного погодя, позже, через некоторое время, тогда, тут, вдруг, неожиданно, вот и, наконец и т. п.
В одном болоте на кочке под ивой вывелись дикие утята.
Вскоре после этого мать повела их к озеру по коровьей тропе. Я заметил их издали, спрятался за дерево, и утята подошли к самым моим ногам.
Трех из них я взял себе на воспитание, остальные шестнадцать пошли себе дальше по коровьей тропе.
Повествовательный тип противопоставлен описательному. Основное различие представлено в антонимичности их главных характеристик: динамика (в первом случае) – статика (во втором). Оба эти типа характеризуются, как правило, присущими каждому из них цепочками видо‑временных форм глаголов‑сказуемых.
Рассуждениеосновывается в логическом плане на умозаключении и представляет собой развитие темы, состоящее из трех частей: а) тезис (то, что надо доказать или объяснить), б) доказательство (объяснения, аргументация) и в) вывод (заключение, обобщение и т. д.). Но надо заметить, что в названном типе не всегда наблюдается наличие всех трех частей: в каждом конкретном случае может отсутствовать (или же быть неявно выражена) какая‑то из них (это соответствует в логике полному или неполному, т. е. сокращенному, умозаключению). Цель рассуждения – объяснить или доказать что‑то. В рассуждении часто используются слова, указывающие на ход развития мысли и причинно‑следственные связи: почему, потому что, так как, ведь, во‑первых, во‑вторых, в‑третьих, поэтому, вот почему.
Наше отечество, наша родина – матушка Россия.
Отечеством мы зовем Россию потому, что в ней жили испокон веку отцы и деды наши. Родиной мы зовем ее потому, что в ней мы родились, в ней говорят родным нам языком, и все в ней для нас родное; а матерью– потому, что она вскормила нас своим хлебом, вспоила своими водами, выучила своему языку; как мать она защищает и бережет нас от всяких врагов.
Много есть на свете и кроме России всяких хороших государств и земель, но одна у человека мать – одна у него и родина.
Перечисленные выше три типа речи (текста) различаются между собой и интонацией, характерной для каждого из них. Наиболее выраженной является интонация перечисления в описании.
Но следует обратить внимание на тот факт, что в чистом виде описание, повествование и рассуждение встречаются не всегда. Очень распространенными являются тексты, в которых наблюдается комбинация названных типов. Например, в художественной прозе часто встречаются тексты, в которых присутствуют и элементы описания, и элементы повествования. Кроме того и рассуждение может включать в себя как элементы описания, так и элементы повествования. Это придает тексту выразительность.
С некоторой долей условности можно ориентироваться на следующие схемы текстов названных типов:
СХЕМА ТЕКСТА‑ПОВЕСТВОВАНИЯ Примечание. В художественных текстах присутствует еще и кульминация, предшествующая концу события.
1. Начало события.
3. Конец события.
СХЕМА ТЕКСТА‑ОПИСАНИЯ 3. Отношение к предмету (явлению).
1. Общее впечатление о предмете (явлении).
2. Признаки предмета (явления).

СХЕМА ТЕКСТА‑РАССУЖДЕНИЯ
3. Доказательства (объяснения).
Примечание. В тексте‑рассуждении иногда вступление и тезис могут совпадать. Кроме того, в тексте этого типа вывод в некоторых случаях может отсутствовать.
Самый простой способ определения типа текста (применяемый уже в начальной школе) – это использование вопроса и приема «фотографирования»:
Стили речи(текста)
Функциональный стиль – это определенная разновидность речи, соответствующая сфере ее функционирования и отличающаяся особым набором средств, харак‑терных для данной сферы.
В первую очередь разграничиваются две противопоставленные друг другу группы функциональных стилей: книжные и разговорный. К книжным стилям, в свою очередь, относятся следующие: научный, официально‑деловой, публицистический, художественный.
Каждый из названных стилей отличается определенным набором характеризующих его признаков.
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ Например:
Данный стиль обсуживает сферу научной деятельности, научного общения и употребляется для донесения результатов научно‑исследовательской деятельности.
Цель научного стиля – сообщение, объяснение тех или иных явлений и закономерностей.
Форма реализации этого стиля – письменный (реже – устный) монолог.
Свойства текстов научного стиля: информативность, логичность, аргументированность, объективность, лаконичность, точность, однозначность, обобщенность, предварительный отбор языковых средств.
В научном стиле часто используются:
• термины (нейтрон, морфема, тромб);
• слова с абстрактным значением (процесс, явление, свойство);
• отглагольные существительные (состояние, описание, доказательство);
• большое количество причастий и деепричастий (выраженный, используемый, рассматривая, обобщая);
• краткие прилагательные и причастия (условна, ясна, доказано, использован);
• глаголы страдательного залога (используется, рассматривается);
• сложные предлоги и союзы (в заключение, в связи с тем что, вследствие того что);
• вводные слова, подчеркивающие логичность изложения (во‑первых, во‑вторых, итак, следовательно, таким образом);
• прямой порядок слов в предложении;
• сложноподчиненные и сложносочиненные предложения;
• цитаты, ссылки, сноски.
Слова в тексте научного стиля употребляются преимущественно в прямом значении. Эмоционально окрашенные слова используются довольно редко.
Жанры научного стиля: учебник, диссертация, монография, научная статья, отзыв, рецензия, дипломная работа, курсовая работа, реферат, научный доклад, лекция, аннотация, словарные и энциклопедические статьи.
Активная среда газовых лазеров находится в газовой фазе. В подавляющем большинстве случаев создание инверсной заселенности уровней в лазерах того же типа осуществляется в результате протекания электрического тока через среду, т. е. с помощью газового разряда. Газовый лазер состоит из кюветы, заполненной газом и введенными в нее электродами – катодом и анодом.
(Н.Г. Басов, Ю.В. Афанасьев)
Каково соотношение понятий «язык» и «речь» с точки зрения их места в речевой коммуникации?
Язык в человеческом обществе является основным средством общения. Упрощенно можно сказать, что язык – это естественно возникшая и развивающаяся в обществе знаковая система, служащая для выработки, хранения и переработки информации. Эта система представляет собой упорядоченную структуру единиц – фонем, морфем, слов и словосочетаний, предложений. Каждая единица принадлежит определенному уровню языка. Эти уровни взаимосвязаны и строго упорядочены: фонемный – морфемный – лексический – синтаксический. В каждом языке существуют правила, нормы употребления тех или иных единиц.
Основные признаки текста
Текст является основной единицей языка. Он включает в свой состав предложения, слова и словосочетания. Ему присущи свои признаки, которые делают его отличительным от других единиц. Текст также имеет ряд дополнительных признаков.
Из каких элементов состоит текст
Текст является важной единицей в языке, в произведении. Он объединяет мельчайшие единицы языка и состоит из знаков, которые связаны между собой. В тексте имеется мысль, он оформлен и обладает законченностью.
Все части взаимосвязаны, имеет чёткую структуру. В его состав входят
- абзацы,
- параграфы,
- разделы,
- главы.
Элементы текста объедены темой, целью. Для того, чтобы определить текст, необходимо знать его признаки. Каждый текст обладает определённой направленностью – научной, художественной, публицистической, официально-деловой.
Признаки текста
- завершенность, текст должен быть с законченной мыслью;
- связность, текст должен быть понятным;
- должно быть единство в использовании стиля;
- членимость, автономия.
Завершенная мысль
Этот признак текста предполагает, что мысль полностью раскрыта. Читателю становится понятно, о чём рассказывается в произведении. Он воспринимает и понимает то, что прочитал. Информация легко усваивается. Должна наблюдаться связь между темой и содержанием.
Связный текст
Такой признак заключается в чёткой последовательности, логической связности. Всё предполагает развитие общей направленности текста. Предложения построены правильно. Одна мысль вытекает из другой. Каждое предложение дополняет следующее. Оформление происходит при помощи основных средств языка, синтаксических, грамматических, орфографических, лексических норм. Для связи предложений используются союзы и союзные слова, параллельная и цепная связь.
Единство стилей
Любой текст должен быть построен в определённом стиле. От этого зависит и выбор различных средств языка. В разговорном стиле используются простые предложения, в научном – сложные.
Целостность
К этому признаку относится и завершённость, и связность, и стилевое единство. Если в тексте найдено всего 2 признака, то его нельзя будет считать текстом до тех пор, пока не будут учтены все требования.
Членимость и автономия
Это тоже важные признаки. Членимость предполагает, что текст объединён одной мыслью. Он имеет чёткую структуру, включает в свой состав предложения. Автономность заключается в наличии у текста начала и конца. Должна присутствовать завершённость и информативность.
Стили
В русском языке принято выделять несколько стилей: книжный и разговорный. К книжному стилю относятся: публицистический, официально-деловой, научный, художественный. Каждый стиль обладает своими определёнными признаками.
Публицистический стиль
Публицистический стиль принято считать стилем средств массовой информации. Его основной задачей является воздействие на читателя. Признаками публицистического стиля является лаконичность, образность, призыв к действию.
Научный стиль
Научный стиль используется в научной сфере. Он применяется при написании научных работ: дипломов, диссертаций, статей, монографий. Основными его признаками является использование терминологии, тезисов. Доклады, публичные выступления тоже относятся к этому стилю, если они обладают основными признаками научного стиля.
Художественный и разговорный стили
К художественному стилю относится стиль художественной литературы. Он характеризуется наличием экспрессивной лексики. В его составе изобилуют эмоциональные слова, художественно-изобразительные средства языка.
Разговорный стиль используется в устной речи. Его отличительным признаком является использование простых предложений, общеупотребительной лексики, повторов.
Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль – это стиль делового общения. Он охватывает документы. Используется в разных сферах. К нему относятся заявления, протоколы, записки установленного образца. Ему свойственна лаконичность, использование штампов, стандартов.
Выводы
Нами были рассмотрены основные признаки текста. Среди них следует выделить связность, логичность, стилевое единство и завершённость. Если какой-то признак отсутствует, то, значит, фрагмент нельзя считать тексом. Следует также выделять особенности текста, по которым определяется его стилевое единство.
ИНТЕГРАЦИЯ И ЗАВЕРШЕННОСТЬ ТЕКСТА
Как было показано в предыдущих главах, все категории текста, обязательные и факультативные, переплетены и взаимообусловлены. Выделение какой-либо одной из них для целей исследования влечет за собой ее обособление. Но как только наблюдению подвергаются синтагматические особенности выделенной категории, в действие вступают другие категории текста. Такова уж природа лингвистического) анализа. Разлагая целое на его составные части, мы склонны придавать большую значимость частям, чем они этого заслуживают в составе целого. Более того, части начинают терять свою зависимость от целого и приобретают некоторую долю самостоятельности, как это было показано в главе об автосе-мантии.
Однако методы анализа текста как крупной единицы речевого акта не тождественны методам анализа его частей. При анализе текста внимание обращено на макрофакты — события, эпизоды, характеристики, фабулу в ее развертывании. Метод анализа текста состоит в том, что все эти части рассматриваются как изолированно, так и в их взаимоотношениях. Такой метод можно назвать синтезирующим или интегрирующим.
Интеграция,по определению БСЭ, — понятие теории систем, означающее состояние связанности отдельных дифференцированных частей в целое, а также процесс, ведущий к такому состоянию.
Применительно к тексту интеграция — это скорее процесс, чем его результат. Объединяя смыслы отдельных СФЕ, содержания отдельных главок, глав и пр. в единое целое, интеграция нейтрализует относительную автосемантию этих частей и подчиняет их общей информации, заключенной в произведении.
Интеграция задана самой системой текста и возникает в нем по мере его развертывания. Она является неотъемлемой категорией текста. Именно интегрирование обеспечивает последовательное осмысление содержа-тельно-фактуальной информации.
Результат интегрирования связан с категорией завершенности. Интеграция по-разному воспринимается в текстах научных, публицистических, деловых, с одной стороны, и в текстах художественных, с другой. Она в какой-то степени является также функцией объема текста: чем больше текст, тем менее отчетливо наблюдается и реализуется категория интеграции. Свобода выбора форм и выражение индивидуальности личности в больших по объему текстах тоже усложняет процесс восприятия целостности текста и путей его интеграции. В текстах научной прозы интеграция легко поддается анализу. В этих текстах на первый план выступает категория континуума, т.е. непрерывного потока информации, где даже, казалось бы, несущественное приобретает своеобразную весомость.
Необходимо провести грань между когезией и Интеграцией. Эти понятия взаимообусловлены, но они различны с точки зрения их форм и средств выражения. Когезия, как это было указано в главе о когезии, это формы связи — грамматические, семантические, лексические — между отдельными частями текста, определяющие переход от одного контекстно-вариативного членения текста к другому. Интеграция — это объединение всех частей текста в целях достижения его целостности. Интеграция может осуществляться средствами когезии, но может строиться и на ассоциативных и пресуппозиционных отношениях. Когезия — категория логического плана, интеграция — скорее психологического.
Если когезия реализуется в синтагматическом разрезе, то интеграцию можно представить себе как парадигматический процесс, иными словами, кигсзия линейна, интеграция вертикальна.
В небольших по объему текстах, в особенности в т.н. нейтральных стилях языка когезия полностью обеспечивает интеграцию. В таких текстах связь и взаимообусловленность частей слишком очевидны. Другое дело в текстах художественной литературы, где, наоборот, когезия служит лишь вспомогательным средством связи небольших отрезков, а связь крупных фрагментов и частей не всегда легко улавливается. Сложность процесса интеграции усугубляется тем, что в произведениях художественной литературы могут появиться иррелевантные мысли и рассуждения. Для того чтобы привести их к «одному знаменателю» подчас требуются определенные усилия аналитического ума, направленные на осмысление имплицитной сопряженности таких отклонений.
Но и в крупных научных текстах — монографиях, диссертациях, учебниках — возможны отклонения — анализ проведенных экспериментов, изложение точек зрения других исследователей, история вопроса и др. Однако будучи связаны с основной проблемой исследования, они легко поддаются процессу интеграции. Наиболее полно и всесторонне интеграция реализуется в выводах и заключениях к научным исследованиям. В них можно увидеть как процесс интеграции, так и его результат.
Приведу пример использования языковых средств, обеспечивающих интеграцию отдельных частей статьи Рословца, озаглавленной «О второстепенных членах предложения и их синтаксических функциях» (В.Я., 1976, № 3).
Не раскрывая содержательно -конценптуальную информацию автора, проследим, как интегрированы части,и для этого перечислим почти все обороты, с которых в этой статье начинаются абзацы: «Первая позиция. Из соблюдения принципа. возникла необходимость. Верно, что. ‘Это значит, что. В связи с этим следует. Из этого следует. Нам нажется также. Первое положение. Второе положение. Что же касается. Таким образом. Так, в предложении. В примере. В высказывании. В свете изложенного. При этом нужно учитывать. Таким образом. Как уже отмечалось. Это разграничение. То же самое можно сказать, Итак. Иначе говоря. Как видно. В связи с этим. Изложенные выше соображения. «
Приведенные обороты не только сцепляют один абзац с другим, но и являются средствами интеграции всей статьи, как например: «Как видно. В свете изложенного, Изложенные выше соображения, Итак» и другие. Кроме этих оборотов имеется еще и цифровое выделение отрезков высказывания: 1, 2, 3,4.
Интеграция осуществляется не только формально-грамматическими средствами связи, но и семантико-тематическими. Так, в анализируемой статье в первом СФЕ автор констатирует «кризис» традиционного учения о второстепенных членах предложения (с. 74). Во втором СФЕ описание «кризиса» развертывается и рассматриваются различные системы деления на главные и второстепенные члены предложения. Далее следуют сверхфразовые единства, в которых описана «длительная история» этого «кризиса» (с. 75). Эти СФЕ содержат: цитаты из отдельных работ, критические замечания, мысли и суждения относительно цитированных положений, иллюстрации форм зависимости одних частей предложения от других и, наконец, собственную концепцию автора о «сочетательных» и «предложенческих» связях.
Как уже указывалось выше, интеграция в художественных текстах прослеживается не столь отчетливо.
Особенно трудно проследить процесс интеграции в поэтических текстах, в которых содержательно-концептуальная информация часто разлита в ряде образов, ассоциаций, смутных представлений, нераскрытых, а подчас едва намеченных связах явлений. В статье «Глубина поэтического текста» [Гальперин И.Р., 1976] я старался показать, что даже такие факторы, как звуковой и лексический повторы, рифма, структурные особенности служат в поэзии средствами интеграции. «Целостность художественного образа, — пишет Г.В. Степанов, — определяется самой природой художественного мышления, которое стремится охватить мир как целое, не дробя живую действительность на части. Специфика языкового оформления целостного образа состоит, очевидно, не просто в подчиненности от-дельных лингвистических единиц тексту как целому, но в сочетании с самостоятельной (самодовлеющей) содержательной ценностью этих единиц» 1 . В этом высказывании удачно выражен основной признак интеграции — подчиненность и самостоятельность отдельных частей.
При анализе путей интеграции важно иметь в виду, что объединяемые части целого не обязательно подчиняются одна другой и все они вместе — одной, наиболее важной. Сила интеграции заключается в том, что она раскрывает взаимообусловленность частей, иногда ставя их в положение равнозначных или близких по выраженным в них этическим принципам или художественно-эстетической функции. Чтобы не допустить некоторого упрощенчества, вероятно неизбежного при разложении художественного произведения, в выявлении содержательно-концептуальной информации (СКИ) достаточно четко представлено. Процесс интеграции стремится к завершению, к результату этого процесса, а результат интеграции обычно сконцентрирован в СКИ.
Интеграция может быть воспринята лишь при аналитическом подходе к произведению, т.е. при разложении первого целостного восприятия.
Но откуда появляется это первое впечатление целостности произведения? Предполагается, что в следующих друг за другом отрезках текста существует некоторая смысловая нить, которая создает линейный характер восприятия сообщения. Эта нить может иногда привести к перемещению фокуса сообщения от основной темы к побочной. Однако эта побочная тема все же опосредованно связана с основной ассоциативными и конно-тативными отношениями, которые, как уже указывалось, не всегда легко проследить и выявить. Можно сказать, что между удаленными друг от друга отрезками текста появляется смысловая соотнесенность, которая тем определеннее кристаллизуется, чем ближе эти отрезки расположены и чем заметнее в них формально-грамматические и лексико-семантические связи.
Мы постепенно приблизились к пониманию интеграции как «скрытой» категории, категории, чуждающейся в определенности. Выше уже говорилось о расширительном толковании понятия грамматической категории 1 , категории текста допускают известную степень размытости, неопределенности. Тем не менее поскольку сам текст представляет собой некое организованное единство, то естественно предположить, что и его категории, несмотря на «размытость», могут подвергаться упорядоченности. Интеграция — одна из форм такой упорядоченности.
Упорядоченность — это то, что оолегчает читателю, для которого и создано произведение, проследить, как постепенно реализуется процесс интеграции текста.
Проследим теперь, как взаимосвязаны и взаимообусловлены категории интеграции и завершенности. Воспринимаемая нами «картина мира» находится в постоянном движении и изменении. Однако каждый отдельный отрезок этого движения может быть воспринят дискретно. Для этого требуется остановка процесса. Получается некий «снятый момент», который дает возможность рассмотреть отрезок движения во всех его характерных особенностях, его формах, связях, направленности его составляющих.
Текст, будучи речетворческим актом, фиксированным отрезком коммуникативного процесса, представляет собой своего рода «снятый момент» этого процесса. В тексте воспроизводится та часть общей «картины мира», которая попадает в поле зрения исследователя (писателя, ученого, публициста) в данный конкретный момент его восприятия.
Разрешу себе повторить, что мне представляется ошибочным мнение некоторых ученых о том, что текст не имеет границ. В своем «правильно оформленном виде» текст имеет начало и конец. Текст без начала и конца может существовать лишь как отклонение от типологически установленного образца текста.
Создатель текста прежде всего ставит перед собой задачу поведать читателю, объяснить со своих позиций, в меру своего понимания, в своих целях io явление объективной действительности, в сущность которого он стремится проникнуть. Познание какого-то явления протекает сложно, прерывисто, отвлекаясь от основной цели и вновь возвращаясь к ней, обогащаясь отрывочными впечатлениями и суждениями, но в целом преследуя одну, основную, поставленную ранее задачу. Но при каких условиях можно считать эту задачу выполненной? Что можно считать завершенностью текста?
Я полагаю, что текст можно считать завершенным тогда, когда с точки зрения автора его замысел получил исчерпывающее выражение. Иными словами, завершенность текста — функция замысла, положенного в основу произведения и развертываемого в ряде сообщений, описаний, размышлений, повествований и других форм коммуникативного процесса. Когда, по мнению автора, желаемый результат достигнут самим поступательным движением темы, ее развертыванием — текст завершен.
Как видно из изложенного, понятие завершенности приложимо лишь к целому тексту, а не к его части, как это представляется некоторым исследователям грамматики текста.
Таким образом, завершенность как категория правильно оформленного текста может показаться читателю, не разгадавшему замысла автора, нереализованной. Как часто можно слышать от неискушенных читателей жалобы на то, что художественное произведение оставляет его в неведении относительно дальнейшей судьбы героев или цели, поставленной перед собой автором, иными словами, относительно содержательно-концептуальной информации. Необходимо оговориться, что в некоторых случаях автор сознательно оставляет проблему нерешенной. Является ли текст в таком случае незавершенным? Думаю, что нет. Текст завершен именно тем, что поставленная проблема представляется автору не назревшей для однозначного решения. Или же он не считает нужным сообщать вывод, решение, окончательное суждение, считая, что содержательно-фактуальная информация или же подтекст, импликации и пресуппозиции подскажут читателю необходимое или возможное решение, а сам автор как бы только «подталкивает» его.
Чтобы уточнить понятие завершенности, как мне представляется, нужно его ограничить какими-то признаками, общими для всех текстов. Для этого необходимо построить некую идеальную модель текста, допускающуювариативность, которая реализуется в различных функциональных стилях языка.
Одним из таких признаков я считаю сопряженность понятий завершенности и названия. Подавляющее большинство текстов разных видов, жанров, типов имеет название, которое то в ясной, конкретной форме, то в завуалированной, имплицитной выражает основной замысел, идею, концепт создателя текста. Исключение составляют тексты личных писем, мемуаров и некоторые другие. Но и в них имплицитно присутствует один общий заголовок, который условно можно выразить словами — Вот что произошло за истекший период времени (со мной, с нами, с обществом).
Можно без преувеличения сказать, что название имеется в сознании каждого, берущегося за перо. Название это компрессированное, нераскрытое содержание текста. Название своеобразно сочетает в себе две функции — функцию номинации (эксплицитно) и функцию предикации (имплицитно). Название можно метафорически изобразить в виде закрученной пружины, раскрывающей свои возможности в процессе развертывания.
В некоторых произведениях заголовок лишь называет проблему, решение которой дается в тексте. В других — название как бы тезис самого корпуса текста. В иных произведениях оно настолько глубоко закодировано, что его декодирование возможно только по прочтении всего произведения.
Необходимо дифференцировать роль названия в моделях различных текстов: научного, делового, публицистического и художественного. В научных текстах название выражает, как было указано выше, основное содержание, подчас раскрывая его концептуальную сущность, а иногда лишь указывая на предмет мысли. И в том и в другомс лучае название и содержание текста сопряжены с основной темой произведения. В художественном тексте название часто лишь опосредованно связано с содержательно-концептуальной информацией. Иногда смысл названия завуалирован метафорически или метонимически. Последний тип названия принимает форму одного из предложений или высказывания, или словосочетания, встречающегося в тексте и оно, таким образом, становится как бы представителем всего текста.
Можно классифицировать названия по форме, содержащейся в нем СКИ или СФИ, например: 1) название-символ, 2) название—тезис, 3) название-цитата, 4) название-сообщение, 5) название-намек, 6) название—повествование (см. названия глав в английских романах XVIII в.).
Но каково бы ни было название, оно обладает способностью, оолее того, силой ограничивать текст и наделять его завершенностью. Это его ведущее свойство. Оно не только является сигналом, направляющим внимание читателя на проспективное изложение мысли, но и ставит рамки такому изложению. Текст ограничен во времени и пространстве. Как сказано вначале, он представляет собой снятый момент и в этой «снятости» является завершенным. Снятость же предопределена номинацией (наименованием) момента — названием. Название романа Толстого «Анна Каренина» не имеет интродуктивной номинации (Н.Д. Арутюнова, 1977), здесь номинация другого рода. Ее можно назвать содержательно-концептуальной номинацией, поскольку Анна. Каренина — это образ. В нем потенциально содержится информация о жизненных коллизиях героини, о ее чувствах, мыслях, переживаниях. «Анна Каренина», как это определяют литературоведы, «открытый роман». Трагический конец рассматривается как продолжение идеи, вложенной Толстым в это произведение.
Особенно выпукло содержательно-концептуальная информация проявляется в таких названиях художественных произведений, как «Воскресение» Л.Н. Толстого, «Накануне» И.С. Тургенева, «Как закалялась сталь» H.A. Островского и т.д. Подобные названия представляют собой закодированную содержательно-концептуальную информацию. В названии рассказа Чехова «Что чаще всего встречается в романах, повестях и т.п.», приведенного полностью на стр. 38—39, имплицитно содержится протест автора против банального, пошлого, антиэстетического.
Таким образом, название (заголовок) — это имплицитная максимально сжатая СКИ, причем, как все сжатое, она стремится к развертыванию, распрямлению.
Интересно также отметить связь названия с категориями ретроспекции и проспекции. Название направляет внимание читателя к тому, что будет изложено. Однако часто в процессе чтения читатель вновь обращается к названию, стараясь уяснить себе его смысл и соотнесенность с содержанием текста. Таким образом, название, являясь по своей природе выражением категории проспекции, в то же время обладает свойствами ретроспекции. Эта двойственная природа названия отражает то свойство каждого высказывания, которое, опираясь на известное, устремлено в неизвестное. Иными словами, название представляет собой явление тематически-рематического характера.
В процессе рассмотрения категорий интеграции и завершенности возникла необходимость разграничить понятия завершенности и концовки. Завершенность ставит предел развертыванию текста, выявляя его содержательно-концептуальную информацию, имплицитно или эксплицитно содержащуюся в названии. Концовка — это заключительный эпизод или описание последней фазы развертывания фабулы (сюжета) произведения. Иными словами, концовка — это своеобразная «точка» текста.
Таким образом, понятие завершенности относится к содержательно-концептуальной информации, а концовка, наоборот, относится только к содержательно-фактуальной информации.
Я прекрасно понимаю, насколько условно такое разграничение, однако оно необходимо, потому что зти понятия текста, как впрочем и многие другие, нуждаются в уточнении и в некоторой терминологизации общеизвестных слов.






